[古文]孔子行道而息/孔子马逸/孔子逸马
   这首诗被浏览了5
  [先秦] 吕不韦

孔子行道而息,马逸,食人之稼。野人取其马。子贡请往说之,毕辞,野人不听。 有鄙人始事孔子者,曰:“请往说之。”因谓野人曰:“子不耕于东海,吾不耕于西海也。吾马何得不食子之禾?”其野人大说相谓曰:“说亦皆如此其辩也!独如向之人?”解马而与之。说如此其无方也而犹行,外物岂可必哉?君子之自行也,敬人而不必见敬,爱人而不必见爱,敬爱人者,己也;见敬爱者,人也。君子必在己者,不必在人者也。必在己,无不遇也。

注释与赏析
选自《吕氏春秋》。
孔子携弟子行路休息时,马匹挣脱束缚啃食路边农夫的庄稼,农夫遂将马牵走。子贡以博学善辩著称,上前劝说农夫归还马匹,但未能成功。随后,一位刚拜入孔子门下不久的学生用"你不在东海种地,我不在西海放牧,两地庄稼难免被牲畜啃食"的通俗道理说服了农夫,成功取回马匹。该事件揭示了面对不同对象时,沟通方式需因地制宜的道理。子贡虽学识渊博,但其言辞未能契合农夫的理解层次;而新学生采用贴近农耕生活的话语,更易被接受。

息:休息。
逸:狂奔,跑。
野人:居于田野的人,指农夫,种田人。
取:扣留。
子贡:孔子的学生,姓端木,名赐,字子贡,卫国人,擅长辞令。
说(shuì):劝说,说服。
毕辞:话都说完了。毕:尽。辞:言辞。
鄙人:仆人。
相谓:告诉他(鄙人)。
辩:明白。
独:岂,哪里。
向:刚才,从前。

白话译文
孔子走(累了)在路上休息;马逃脱了束缚;吃了别人的庄稼;农民把马牵走了。子贡(以能言善辩著称)请求去说服那农民;什么话都说了;那农民不听他的。有个刚刚跟随孔子学习的粗俗的人;说:“请让我去说服他。”接着对农民说:“您不是在东海种地;我不是在西海种地;我的马怎么可能会不吃你的庄稼呢?” 那农民很高兴;对他说:“说话就要这样明白了当;怎么能像刚刚那个人那样!”解开马的缰绳就给了他。劝说别人如此没有方略还行得通,别的事物又怎么可以依靠呢?有道德的人只管按照自己的准则去做;尊敬别人而不必要求别人尊敬自己;爱戴别人而不必要求别人爱戴己。尊敬爱戴别人,那是自己的事;被别人尊敬爱戴,那是人家别人的事。有道德的人只决定自己的行为,不能决定别人的反映。自己该做的都做到了,就不会没有机遇。

行者的注解
六年级下 语文同步训练

叫叫未阅