[古文]不识自家
   这首诗被浏览了3
  [朝代未知] 佚名

曩有愚者,常于户外县履为志。一日出户,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者归,不见履,讶曰:“吾家徙乎?”徘徊不进。妻见之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“无履,非吾室。”妻曰:“汝何以不识吾?”愚者审视之,乃悟。

注释与赏析
本文讽刺了那些只迷信教条而不求实际,死板教条的人。

⑴曩:从前。
⑵县:通“悬”,悬挂。
⑶ 履:鞋。
⑷ 志:标记。
⑸ 及:等到。
⑹暴:又猛又急的,大。
⑺ 薄暮:临近傍晚。薄:临近,靠近。
⑻讶:惊讶。
⑼ 徙:搬迁。
⑽ 是:这。
⑾ 汝:你。
⑿ 识:认识。
⒀审:仔细,认真。

白话译文
从前有个愚蠢的人,曾经在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,却没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见他感到很奇怪,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。

行者的注解
六年级下语文试卷

叫叫未阅