[七律]临安春雨初霁
   这首诗被浏览了8
  [南宋辽夏金] 陆游

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华?
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。


注释与赏析
这首诗写于淳熙十三年(1186年),此时他已六十二岁,在家乡山阴(今浙江绍兴)赋闲了五年。诗人少年时的意气风发与壮年时的裘马轻狂,都随着岁月的流逝一去不返了。虽然他光复中原的壮志未衰,但对偏安一隅的南宋小朝廷的软弱与黑暗,是日益见得明白了。这一年春天,陆游又被起用为严州知州,赴任之前,先到临安(今浙江杭州)去觐见皇帝,住在西湖边上的客栈里听候召见,在百无聊赖中,写下了这首诗。

首联点出“客京华”,颔联和颈联写“客京华”时的闲情逸趣,与首联“世味薄”、尾联“风尘叹”拍合。因已深知“世事艰”,故厌倦官场,不愿入京;而被召入京,也不肯趋炎附势,只以“听春雨”“闲作草”“戏分茶”消磨时光,并且急于回到山阴,免受京城中的风尘污染。首尾呼应,章法井然。这首诗虽无陆游诗中常见的豪壮勃发之气,但于浅淡低回之中蕴含着无穷韵致。诗人笔下的杏花春雨与铁马秋风有着同样的魅力。

⑴临安:南宋的都城,今浙江杭州。
⑵霁(jì):雨后或雪后转晴。
⑶世味:人世滋味;社会人情。
⑷令(líng):教、使,平声。
⑸客:客居,一作“驻”,据钱仲联校注本改。
⑹京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。
⑺深巷:很长的巷道。
⑻明朝(zhāo):明日早晨。
⑼矮纸:短纸、小纸。
⑽斜行:倾斜的行列。
⑾草:指草书。
⑿晴窗:明亮的窗户。
⒀细乳:沏茶时水面呈白色的小泡沫。分茶指宋人饮茶之点茶法,乃将茶置盏中,缓注沸水,以茶筅或茶匙搅动,无何盏而现白色浮沫,即所谓细乳。
⒁戏:一作“试”,据钱仲联校注本改。
⒂分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
⒃素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
⒄风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。

白话译文
近年来做官的兴味淡得像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华呢?
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,清早会听到小巷深处叫卖杏花的声音。
铺开小纸从容地斜写行行草草,字字有章法,晴日窗前细细地煮水、沏茶、撇沫,试着品名茶。
呵,不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。

行者的注解
初一下茅班资料

叫叫未阅